عنوان المقالة:
تأثير الترجمة باللغة الأم على تعلم المفردات لدى دارسي اللغة الانجليزية كلغة أجنبية الانطوائيين والمنفتحين الإيرانيين
ملخص:
المفردات هي مكون أساسي في اللغة والتي تؤثر على كافة المهارات اللغوية الأربع. وبالتالي فإن أية تقنية يمكن أن تساعد في تعزيز المفردات ينبغي تشجيعها. هدفت الدراسة الحالية لاستكشاف تأثير الترجمة باللغة الأولى على تعلم المفردات لدى دارسي اللغة الانجليزية كلغة أحنبية الاانطوائيين والمنفتحين المتوسطين الايرانيين. اختار المؤلفون 80 دارساً للغة الانجليزية كلغة أجنبية باستخدام العينة المتيسرة وطبقوا تصميم البحث شبه التجريبي. أولاً، قاموا بتوزيع اختبار اوكسفورد لتحيد المستو، واستبانة آيسنك للشخصية، واختبار المفردات القبلي والبعدي. ثم بدأت المعالجة باستخدام اللغة الأولى لتعليم المفردات للدارسين الانطوائيين والمنفتحين. بينت النتائج أن الترجمة باللغة الأولى كان له أثر ذو دلالة احصائية على تطور تعلم المفردات لدى دارسي اللغة الانجليزية كلغة أجنبية المنفتحين المتوسطين الايرانيين. أشارت النتائج أن بإمكان المدرسين استخدام اللغة الأولى في تدريس أي لغة بشكل عام والمفردات بشكل خاص كاستراتيجية فعالة، تحديداًللدارسين المنفتحين إلا أ،نها وجدت غير فعالة بالنسبة للدارسين الانطوائيين. وفضلاً عن ذلك، بينت النتائج أن الترجمة باللغة الأولى كاستراتيجية تعليم قد تكون أكثر فعالية لتعلم المفردات من قبل دارسي اللغة الانجليزية كلغة أجنبية المنفتحين مما هم الانطوائيين. وبالتالي، يمكن استنتاج أن سمات الشخصية للدارسين ينبغي أخذها بالاعتبار في تدريس وتعلم المفردات، ولكن كاستراتيجية تدريس تكميلية نظراً لأن استخدام اللغة الأولى كان فعالاً تماماً لأجزاء من الدارسين، المنفتحين [2023، MBUV]
بيانات المقالة: كود البحث الرقمي: MBUV